Pàgines

dijous, 7 de maig del 2015

estudiant idiomes, sr. ministre

o més o menys 
(en els comentaris, hi he deixat un símil de traducció dels dos poemes)


TITTLE-TATTLE AVENUE

harshly up on landing
across the gossip airstrip
birds of ill omen 
laid their wings 
over the rocks 
            down to die
to carry a dim-witted life
    perhaps watching TV
                        a reality show, as expected
  its own exactitudes
                                 and so on...




GOODBYE

sand falls into silence
in surrrender, indeed,
towards alive oil on canvas
now melted, often clear frosted
sand is drawing a fine texture
a silk delicate pashmina
it's me
blanket for my skin
planted in the ground
and willowy in the air
as reeds of the rush when they fly
to say goodbye
.


5 comentaris:

  1. jo no sé què has dit i em sap molt greu... tant de bo pogués entendre també l'anglès, ja n'entendria quatre :)

    segurament, com diu l'Oriol J., els nens catalans, en acabar l'escolaritat, saben tres o quatre idiomes, mentre el president del govern es conforma amb un i es mira el melic!

    ResponElimina
  2. companya, celebro el teu retorn a la blogo!!!!!

    el primer poema:

    RAMBLA DELS TAFANERS

    duresa en l'aterratge
    a la pista de les xafarderies
    aus de mal averany
    deposen les ales
    damunt les roques
    fins a morir
    per portar una vida d'obscurantisme
    veient la TV, potser

    un reality show
    llur pròpia exactitud

    i anar-hi anant...


    l'altre poema, GOODBYE,
    explica el dibuix de la sorra, en silenci, en una tela al oli, textura fina, delicada com la seda d'una pashmina: sóc jo, manta de la meva pell, plantada en tera, esvelta en l'aire, com les tiges de boga quan voleien per dir adéu

    més o menys...

    ResponElimina
  3. Gràcies per les traduccions, companya! Petonets!!!

    ResponElimina